Come scrivere per la traduzione automatica: parte 1

Come velocizzare le consegne e ridurre i costi della traduzione automatica. Alcuni suggerimenti:

Per applicare la traduzione automatica alla vostra strategia di traduzione, occorre sviluppare contenuti adeguati a questo tipo specifico di operazioni.

A differenza degli esseri umani, i computer non riescono a scomporre testi complessi: se un testo appare complesso per un essere umano, sarà incomprensibile per una macchina. Per ottenere risultati ottimali in termini di costi e qualità con una soluzione di traduzione automatica, occorre scrivere i documenti in modo chiaro, coerente, conciso e corretto a livello strutturale.

In questo blog in 2 parti, Capita TI fornirà suggerimenti per la creazione di contenuti ottimizzati per le traduzioni automatiche. Non si tratta di un compito difficile: è sufficiente semplificare il testo per aiutare il motore di traduzione automatica a comprenderlo.

 

Suggerimento 1. Controllo ortografico

Anche se potrebbe sembrare un compito facile, a differenza degli esseri umani, un motore di traduzione automatica non è in grado di identificare e tradurre le parole contenenti errori ortografici. Rileggete i contenuti prima di inviarli al motore di traduzione.

Suggerimento 2. Ripetizione delle frasi

Un motore di traduzione automatica è particolarmente abile a interpretare le frasi ripetute di un documento, riconoscendole e traducendole in maniera efficace. Utilizzate frasi ripetibili nel documento per ridurre i costi.

Ad esempio, è possibile ripetere più volte la frase seguente nello stesso documento:

“Segui questi tre passaggi per realizzare il motore di Capita MT:

1. Raccolta dei dati 2. Costruzione del motore Capita MT 3. Traduzione dei file”

Suggerimento 3. Utilizzare una struttura grammaticale semplice

Non utilizzare frasi dalla struttura complessa. Verificare che le frasi siano complete (prima lettera in maiuscolo, presenza di una proposizione principale e punteggiatura finale).

Ad esempio:

Frase corretta = La traduzione automatica può ricoprire un ruolo fondamentale nella vostra strategia di traduzione.

Frase errata = Il testo tradotto, nell’ambito della vostra strategia di localizzazione, può essere assistito da una macchina che ricopra un ruolo fondamentale, operazione che definiamo MT (Machine Translation, traduzione automatica).

Suggerimento 4. Utilizzo di frasi semplici e corte

Anche se alcuni sistemi avanzati di traduzione automatica possono gestire frasi più lunghe, è meglio utilizzare una frase per ciascuna singola idea. Se possibile, suddividere le frasi più lunghe in due più corte. Utilizzare frasi composte da 5 a 25 parole, che sono più semplici da tradurre per la traduzione automatica. Le frasi composte da meno di 5 parole potrebbero apparire vaghe o ambigue.

 

Questi 4 suggerimenti dimostrano la semplicità della scrittura di contenuti compatibili con la traduzione automatica. Non siete ancora convinti? La prossima settimana Capita TI fornirà 4 ulteriori suggerimenti per la creazione di contenuti ottimizzati per la traduzione automatica.

Per maggiori informazioni, visitate le pagine sulla traduzione automatica o contattateci per un approfondimento sui vantaggi offerti da questa tecnologia.

 

 



Condividi questa storia

Sign up to our newsletter

Sign up