Traduzione per servizi multimediali

Possiamo occuparci delle vostre esigenze di traduzione, sia che la vostra attività primaria sia il marketing, la pubblicità, il PR, gli eventi o il branding.

Far capire il vostro messaggio

Nelle industrie creative la traduzione letterale raramente è la risposta giusta: non conserva le sfumature, i giochi di parole e l’ironia che rendono un testo allettante. Anche il successo della localizzazione si basa su un’attenzione da certosini, in quanto elementi che potrebbero andare bene in un paese o su un mercato potrebbero non riscuotere successo in altri.

I nostri project manager collaborano con voi per assicurarsi che le vostre traduzioni abbiano un tono naturale, ossia sembrino scritte nella lingua d’arrivo e per il vostro mercato di riferimento. Il loro compito sarà quello di assicurarsi che i traduttori a cui ci appoggiamo, i quali sono tutti madrelingua e esperti di transcreazione, comprendano appieno il tono che volete dare alla vostra campagna e che non si verifichino perdite di significato.

Controllo del marchio

Possiamo aiutarvi a controllare che il vostro marchio funzioni nei vostri mercati di riferimento. Ci affidiamo alla nostra rete di personale esperto per giudicare quanto il vostro marchio sia adatto e compatibile con la cultura e la sensibilità del vostro paese di riferimento.

Flessibilità

L’arte della traduzione si è evoluta di pari passo con la tecnologia di progettazione che la circonda. I tempi della decodifica dei contenuti per adattarli a campagne da usare in varie lingue sono ormai acqua passata. Operiamo con tutti i software standard del settore e con i formati più comuni, sia per Mac che per computer, così da essere sicuri che la vostra traduzione possa inserirsi direttamente nella vostra progettazione senza alcuna fase intermedia:

• QuarkXPress, InDesign, PageMaker, FrameMaker, Publisher

• Freehand, Illustrator, Photoshop

• Powerpoint, Word, Excel, PDF con testo selezionabile

• RTF, XLIFF, XML, HTML.

Un risparmio di tempo e denaro

Molti dei documenti e delle pagine web contengono tante ripetizioni. I nostri sistemi di traduzione automatica, che gestiamo tramite la nostra piattaforma innovativa SmartMATE, tengono conto delle sezioni tradotte in precedenza e traducono automaticamente il testo già archiviato. In questo modo ci assicuriamo che paghiate solo per i testi non ancora tradotti, con conseguente riduzione dei costi e dei tempi di consegna.

Faremo inoltre in modo che il software di traduzione automatica riconosca le parti di testo ripetute così da amplificare la memoria di traduzione man mano che viene usata.

Semplicità d’utilizzo

Potete gestire le vostre traduzioni tramite un portale web gratuito, estremamente sicuro e compatibile con tutti i browser standard. Esso vi consente di gestire attivamente i vostri progetti, dalla fase di invio all’approvazione finale.

I nostri sistemi di sicurezza presentano lo stesso livello di sicurezza delle società di emissione carte di credito. Per le comunicazioni dati utilizziamo la crittografia SSL a 128 bit e la capacità totale del nostro sistema IT è certificata ISO 27001.

E ora?

Scelto da


Sign up to our newsletter

Sign up