Traduzione per settore industriale e tecnico

Traduciamo documenti tecnici con un linguaggio chiaro e preciso e senza alterare il significato tecnico dei termini.

I nostri traduttori tecnici specializzati sono esperti in numerosi settori industriali. La precisione delle traduzioni per il settore industriale, ingegneristico e delle costruzioni è di fondamentale importanza e non lascia adito ad approssimazioni. La traduzione del vostro progetto verrà eseguita da professionisti madrelingua con esperienza tecnica approfondita. Il progetto verrà gestito interamente da un project manager dedicato.

I nostri clienti comprendono alcune delle aziende più grandi al mondo

Forniamo servizi di traduzione nel campo dell'ingegneria per numerose organizzazioni di alto livello. Visitate la pagina dedicata ai case study per ulteriori informazioni.

Offriamo assistenza per:

• disegni tecnici

• manuali operativi

• progetti

• brevetti tecnici

• relazioni tecniche

• specifiche tecniche

• manuali di sicurezza

• risposte agli RFP.

Le nostre traduzioni vengono eseguite da esperti del settore

In una traduzione tecnica, anche una lieve imprecisione può comportare conseguenze gravi o produrre rischi per l'incolumità delle persone.

I testi verranno affidati a un traduttore con esperienza comprovata nel campo.

Pantografo o sensore di corrente?

Questo oggetto viene denominato "pantografo" nel settore ferroviario e "sensore di corrente" in quello dell'elettronica. Si tratta del medesimo strumento, che assume nomi diversi a seconda del contesto.

I nostri traduttori conoscono a perfezione le piccole differenze tra i termini tecnici in uso in diversi settori e Paesi.

Ad esempio, nel Regno Unito, i vagoni ferroviari vengono denominati "wagons", mentre in inglese americano "freightcars". I nostri traduttori conoscono la differenza fra questi termini.

Glossari e memorie di traduzione

Per il rispetto della terminologia usiamo glossari e memorie di traduzione.

Durante il lavoro in un progetto, elaboriamo un glossario con la traduzione dei termini tecnici specifici del settore e dell'azienda del cliente. I glossari consentono al traduttore di utilizzare la corretta terminologia. Con la progressiva collaborazione con il cliente, i glossari diventeranno più ampi, dettagliati e utili.

Inoltre, creiamo "memorie di traduzione" per la resa coerente delle parti di testo ripetute nei documenti, come ad esempio in guide o manuali utente. In questo modo è possibile ridurre le spese per il cliente grazie all'applicazione di tariffe inferiori per le parti di testo già tradotte.

Sottoponiamo il lavoro dei traduttori specialistici a rigorosi controlli di qualità

Ci avvaliamo di oltre 10.000 traduttori e interpreti selezionati in tutto il mondo per offrire ai clienti il miglior servizio di traduzione e interpretariato possibile in termini di qualità e stile.

In altre parole, disponiamo del traduttore più adatto alle singole esigenze del cliente.

Il nostro processo di traduzione si basa su controlli di qualità eseguiti in tutte le fasi principali del lavoro, in modo da offrire la massima precisione della traduzione finale.

E adesso?

Scelto da


Sign up to our newsletter

Sign up